$ l3 i# b2 [; G! n* l2 N, | - F: n$ A- Y0 g& U1 U ; `# h. V I4 a1 i9 P6 I& h1 [" u# h" n$ @4 g5 K( O
我一直对很多的英文歌情有独钟。在我的音乐典藏里有三类英文歌:第一类歌是以优美的旋律刺激我的神经;第二类歌是以深刻蕴意拨动我的心弦;第三类歌当然是以至高境界—词曲的完美结合来征服我的灵魂。 2 M, s* Y5 N# F
“Vincent”这首歌虽然只是属于第二类,但是它却是我的挚爱。不知道为什么,每次听到这首歌时,总有一种莫名的心痛挥之不去。一半当然是因为 Vincent Van Gogh,另一半是因为这首歌的创作者——Don Mclean。7 E) c P8 A* V
歌曲创作的灵感来自凡高的一幅著名的画作“Starry Starry Night”(星夜),旋律流畅得浑如天成,词作也是如画般的唯美,让人想起德国小说家施笃姆的诗意小说中大段大段描写的空蒙月色,整首曲子的配器就是一把木吉他,极致的简约之美。这首歌的曲风同其它乡村民谣相比,并无异质,还是那种散发着淡淡的幽香的小品文风格。它的过人之处在于它那发人深省的歌词上。Mclean 用他那诗人般的手笔向我们展示了一幅又一幅的优美画卷,同时也以他那天才般的敏锐洞悉出凡高内心的苦楚,表达了对这位天才画家的深深的理解与敬意。 8 V" ^: k) s) k. D9 A 歌中Mclean 用极尽绚烂的词藻来描绘凡高的画,旨在表现凡高那灿若向日葵般的生命。天才的生命总是异常的短暂,但却绚烂若夏花。凡高以如火的热情畅游于艺术的海洋,虽然周遭充满了鄙夷与曲解,虽然他时常被饥饿与寒冷折磨,但是他那永不枯竭的创作灵感从来没有被不公的命运所扼杀。他以惊人的创作力为世界艺术宝库留下了以笔巨大的财富。然而,天才不是神人。他同凡人一样,他也会彷徨,也有脆弱的时候。所以,Mclean又以朴实无华的语言来倾诉凡高内心的痛苦,以象“when there is no hope left inside on that starry starry night,you took your life as lovers often do.”这样凄婉的语句来暗示凡高的自杀。 % ]4 h$ ?7 X6 d7 ~* W1 D 著名民谣歌手Don Mclean用这首感人的歌献给凡高,在感动其本人的同时,也感动了全世界热爱生活、心存希望的人们, 在荷兰阿姆斯特丹的凡高纪念馆前,人们总能听到这首歌,它一遍一遍地放着,永远让人感动,让人怀念! 6 F* Y( |: Q& T8 L/ t3 x& y- o3 I% P( T3 c! g$ ^ X
+ Q- I) O2 t1 ?+ V3 F1 M+ R
& n7 q" v8 c' g+ n- U& _) n* s0 O2 w& D: G
" Y8 {+ M6 \( ^6 u7 v2 M9 W
Vincent
8 K o7 i, S" O0 |! h- bStarry, starry night 1 S' ~+ g4 J4 _2 pPaint your palette blue and gray' b0 V' c) V k
Look out on a summer's day 3 B0 S3 u. u& X! HWith eyes that know the darkness is my soul 3 j; V4 I( s) A: h% r# c2 o布满星星的夜晚3 S) t" Z {' n: M8 L( V
把你的调色板涂得又蓝又灰0 f# F9 t: V5 T" I
你的眼睛看着窗外的夏天 ( v5 s& I1 _. [" {* m8 M它们知道我心中的黑暗0 C+ c8 z$ p' U6 w
; C! `6 S. Y. a# H* Z
Shadows on the hills, sketch the trees and the daffodils 5 Y' P c v% C% m kCatch the breeze and the winter chills 0 z( O- R2 m" Q9 H+ U+ v/ ^4 dIn colors on the snowy linen land 9 a: H: e @/ _8 h; o2 @画出山峰的阴影,树和水仙的轮廓4 ?1 L% l' h9 z
捕捉到微风和冬季的寒冷1 J& W1 ~& Y) m d2 y
用各种色彩,在雪白的亚麻画布上- x. {4 z7 L/ V6 k
) Z; W2 _+ y2 j3 F6 \
Repeat* 5 p6 ~- ?9 ~8 e7 Q( _% L# D/ |# S7 kNow I understand what you tried to say to me $ ]1 G6 W' b% C& O6 ?. y# CHow you suffered for your sanity 2 H- }- a3 e: D; F+ \+ T7 H$ }How you tried to set them free 9 e1 `+ N4 ]' q7 C. t" Q( sThey would not listen, they did not know how5 E8 ]! n4 w& m7 ^7 {' C0 A/ k$ B- {
Perhaps, they'll listen now *1 B1 q5 |" f- L8 n1 t( _) G# y
现在我明白了,你想对我说的话 9 M( c* t1 Y" r+ G你为了你的正常受尽折磨2 N9 O B. @& |+ w+ R- B
你多么渴望获得安宁/ i; x2 j/ U' V4 J9 P; V
他们不听,他们也不知如何去听! l2 W( [3 m$ P" N' E+ m% y8 N
也许现在他们愿意听了2 \9 g" K/ W" o6 o
5 I4 n, s" f' BStarry, starry night 4 c& Z4 }2 f( b) q, b: [4 ?Flaming flowers that brightly blaze! j, ?3 t* @& r$ a9 ~
Swirling clouds in violet haze & h5 N3 M4 i. B: v5 qReflect in Vincent's eyes of china blue# K3 z) I' }8 F$ ] m( a
Colors changing hue , morning fields of amber grain 4 i1 ]5 x9 t9 cWeathered faces lined in pain$ R/ P- v# ~ W* o3 b9 x! ^
Are soothed beneath the artist's loving hand* f, A7 ]2 C$ t' n
布满星星的夜晚- d- b0 z u* w: ?& ?
像火焰一样鲜艳的花朵3 w( j: t6 B! J3 X( l6 t
紫色的薄雾中旋转的云 ( X. K9 v3 u( t4 w5 c) h- K p反射在文森特那蓝色的眼睛中& y' K$ z9 T1 T+ e
变幻的色彩,清晨琥珀色的田野6 h1 M! o. p/ c& |7 c; h$ p; E- M- o
饱经风霜、刻着痛苦的脸庞% O& b" F6 V( h1 N
在艺术家灵性的手中得到安慰$ E5 Z' ^; B- y+ b S' \# O
; S" f" [5 B5 Q+ C
Repeat *- v' _& T* t' L6 [1 p
For they could not love you ' ]7 X# ^( S" p' F* q# q# k% PAnd still your love was true" c1 Z4 n+ s' w s, H! N
And when no hope was left inside on that starry, starry night- g$ y; Y1 g3 d( Z2 Z
You took your life as lovers often do " B1 i0 J/ D2 |, K" JBut I could have told you, Vincent: v* Y7 G3 d* p) a/ Q b
This world was never meant for one as beautiful as you2 H1 p4 A) |+ X; `( J# | M
他们不爱你 2 Q* {6 z6 M; m4 \但你的真爱仍然存在 % g6 R; E1 m' X; N; c布满星星的夜晚,心中再没有一丝希望; b- M2 J* f5 M# D' Y" t
你像恋人般结束了自己的生命 / c4 z! p# h+ m3 c但我想告诉你,文森特5 u0 e) d7 K% W) t
这个世界不适合像你这么美的人" b' T7 d$ h+ _- E s4 O
$ s* t: m3 N- a" VStarry, starry night * }3 ~: @3 [* BPortraits hung in empty hall ; l* Y" k/ G" kFrameless heads on nameless walls ; s" d" @1 l# g' R5 YWith eyes that watch the world and can't forget 2 z M" L/ w+ y8 fLike the strangers that you've met% _; y7 f0 }, I9 R! v8 H C
The ragged man in ragged clothes! v+ s' z+ K0 ^ F; _/ t; q
The silver thorn of bloody rose+ A: i8 Q9 q8 M) ?
Lie crushed and broken on the virgin snow# p5 c6 E! h$ j2 I7 v* F' c% g
布满星星的夜晚! V3 L# z7 Z$ y/ z! n4 x3 b
画像挂在空荡的大厅中 1 p# t3 U U v1 {. ^, i2 f) h没有边框的头像挂在无名的墙上 0 N) U) B- I# g" r眼睛望着世界,无法忘记( u% q9 k' K2 C$ Q
像你遇见过的陌生人 5 E f! o8 W" h) M$ ^) h那些衣衫褴褛的流浪汉 + V( i @& }: ` ~玫瑰带着血,它银色的刺 ; W! d. \0 f, G* A: b被碾压,破碎在洁白的雪地上 9 x* V8 E% {1 R$ _! t! g4 P4 M7 y9 `, k+ e% i$ J3 P, k
Now I think I know what you tried to say to me * f: x) z! I0 vHow you suffered for your sanity, and : N: G/ ^; [/ N T; ?! G; @How you tried to set them free 6 k; `! D4 n+ R/ _! \- [5 cThey would not listen , they're not listening still5 p0 d/ j$ K7 s9 i
Perhaps, they never will ) T5 M8 [, O0 G1 R) E7 U t5 d现在我明白,你想对我说的话 4 e0 o1 ?$ u* l: G4 b ]0 M你为了你的正常受尽折磨) l8 L# l. \8 k7 _9 z1 u9 J4 k
你多么渴望获得安宁 q" \$ _1 {& N% B+ u2 Z, N6 M) c( ^8 `+ r他们不想听,他们现在也没有在听7 v5 ^1 a4 C9 p. x
也许,他们永远都不愿去听7 ?0 m+ I' A$ ]! c- U" u